本期“风华·校友专访”将带你走近港中大(深圳)人文社科学院2016级同声传译硕士毕业生赵凌菲,分享她在大学学习的经历和她在口译比赛以及工作中收获的点点滴滴。
最新消息
赵凌菲
2016级人文社科学院、逸夫书院
同声传译硕士项目研究生
目前就职于云南省人民政府外事办公室
一次偶然,一场机缘
一次偶然的机会,北京第二外国语学院翻译人才实验班的大三学生赵凌菲聆听了港中大(深圳)的招生宣讲会,从此与港中大(深圳)结下缘分。
“我到深圳参加入学考试,看到了学校的软硬件设施,和面试考官交流之后,当即决定就是这里了。”升学之际,凌菲最终选择前往港中大(深圳)攻读两年的同声传译专业硕士研究生项目。
“老师们备课非常认真,你会发现每一节课都是老师们精心设计好、环环相扣的。三个小时的课程非常紧凑,信息量很大,跟着老师的思路练习翻译,你会收获许多意想不到的东西。”谈到港中大(深圳),凌菲说最难得的是师从博学广识的老师,他们既传道授业,也为学生排忧解难。“在学校,如果遇到困难和烦心事,可以与院长和老师们预约office hour,有时候压力太大很想找老师倾诉,有时候自己取得进步很想与老师分享,有时候纯粹就是想和老师闲聊。有几次晚上在录音室做练习太难受,几个同学就约着跑去办公室找老师聊天。‘学生第一,老师第二,校长第三’的理念在学校管理的方方面面特别凸显,这也要特别感谢行政老师们的陪伴与辛勤付出。”
在两年的读研时光里,凌菲最爱在知新楼的图书馆里学习,每天中午在图书馆看CNN是她在校期间最难忘的回忆之一。
赵凌菲在剑桥大学上暑课
学习为主,守住初心
将日常所学拿到口译比赛上去考验自己,给了凌菲更多学习的动力。“参加海峡两岸口译大赛和全国口译大赛华南大区赛,让我认识到了自己与高手之间的差距。我在比赛期间也结交到其他高校的朋友,从他们身上学到很多。”
凌菲鼓励学弟学妹在校期间争取参加一些比赛,“与各路高手切磋过招的感觉很不一样,你会更加意识到基本功的重要性,更有动力去做练习”。
临近毕业的三四月份,凌菲才开始投递求职简历。她是唯一一个入围深圳市人民政府外事办公室招考面试的应届毕业生,凭着过硬的翻译功底,她拿到了深圳市外办和上海某家金融集团的入职Offer。综合各种因素,她最后选择回到家乡——昆明工作。“选择工作时,最好遵循自己的初心。我现在的幸福感很强,工作内容和环境都是我喜欢的。很感谢范息涛院长和授课老师给我的建议和帮助。这确实是最适合我的选择。”
2017年,赵凌菲参加全国口译大赛华南大区赛
凌菲目前就职于云南省人民政府外事办公室,除了日常外事活动的口笔译之外,她还参与举办翻译培训、开展翻译职称评审、陪同省领导出访等工作。“无论是报考与翻译相关的公务员岗位还是进企业做译员,单位招聘时首先测试的就是译员的翻译功底和实力。其他实习经历都在其次,重点是专业实力有多强,能否胜任翻译工作。”
步入职场后,再回想自己的求学时光,凌菲更明白时间管理的重要性。“现在很难有完整的学习时间,每次接到新的翻译任务还是很紧张,要做大量准备。可能很多同学在大学阶段会急着找工作和各种实习,但未来的工作时间有几十年,可以在校园里全身心投入学习的时光却只有短短几年,一定要好好珍惜。学校资源和各种活动很多,我建议大家要选择性地参加,去做一些与专业相关的,能真正锻炼和提高自己能力的活动。盲目参与一些活动不仅让人变得浮躁,还会打乱自己的学习节奏。”
赵凌菲在采访尾声期待未来有意学习翻译的学生能够“学习为主,锤炼笔译;端正态度,砥砺前行。”
赵凌菲承担《财富》全球可持续论坛开幕式同传任务